Temporel.fr

Accueil > à l’oeuvre
  • Johannes Kühn, Quatre poèmes traduits par Joël Vincent par
  • Verfliegender Nebel im Garten
    Nebel, weisse Wolle, die kein Mädchen zupft an einem Spinnrad, hüllt den Garten ein und bewegt sich vorwärts, rückwärts und verfliegt. Und in Pracht (...)

    lire la suite :

  • John Wilmot, Earl Of Rochester, poème traduit par Jean Migrenne par Jean Migrenne
  • John Wilmot, Earl Of Rochester Anglais original
    Nothing thou Elder Brother even to Shade Thou hadst a being ere the world was made And (well fixt) art alone of ending not afraid.
    Ere Time and Place were, Time and Place were not When Primitive Nothing, somthing straight begott Then all proceeded from the great united what---
    Somthing, the Generall Attribute of all Severed from thee its sole Originall Into thy boundless selfe must undistinguisht fall.
    Yet Somthing did thy mighty (...)

    lire la suite :

  • Nicolas Class, poème par Nicolas Class
  • Le roi d’Is
    L’entendez-vous en vos séjours, La plainte des cloches sonnant ? Cette chanson, triste toujours, Dans l’air du soir un soupir lancinant ?
    Ne diriez-vous, à vos fuseaux, Quelque frisson hors de saison ? Le bruit du vent dans les roseaux Quand sur la route on songe à sa maison ?
    Voudriez-vous au loin partir S’il s’élevait la nuit aux bois, Lorsque la lune allant sortir On croit ouïr un grand cerf aux abois ?
    N’est-ce pas comme un cri dolent Dont le sanglot vous investit ? Un mauvais (...)

    lire la suite :

  • Jonathan Hart, poèmes traduits par Nicole Mallet par
  • Musing / Rêveries
    I.
    The boughs lay withered beyond the brow The village hung in the hollow, unseen As your hand that night, the moon A reflection of that lapse, the copse And bower hidden down the lane, now Your flesh, the blush of a plum Caught the sun as it slipped, the yard In bloom as dusk hushed the orchard And the search of darkness was almost Upon us : it leaves an old man breathless To feel all that again, even as a distant Aftermath, the harvest already done. The marrow simmers (...)

    lire la suite :

  • Dunstan Ward, poèmes par Dunstan Ward
  • Today
    ‘Today’ he starts to write in his diary for yesterday, but gets up instead, opens both wings of a tall window and leans out to the early morning. The Indian summer is still ending. A breeze is testing the reddening leaves on a courtyard tree, effacing the timeline a plane is chalking across the sky. From the cathedral no bell’s yet ringing, whether in mourning or celebration. Soon that rook or crow will take flight, though he’ll no longer be there to observe it, having returned to (...)

    lire la suite :



temporel Contact | sommaire | rédaction | haut de page